|
Chavez Morado mural in the Alhondiga Museum in Guanajuato
There is a place in Mexico called Erongaricuaro, or ‘The
Place of Waiting,’ in the Purepecha language.
I’ve never been to Erongaricuaro, but I have visited – I daresay I’ve
even taken up residence in The Place of Waiting. It’s an interesting if sometimes
uncomfortable place – and as it turns out, there’s actually a lot happening
there if you look around and pay attention.
I suppose this is how you could describe living, dying, and the passage
of time in general. The idea of such a
place reminds me a little of the tarot card of the hanged man; he’s hanging
upside down, fully awake – so he might as well relax and watch what’s going on
as the story around him unfolds. |
|
play |
As much as I enjoy telling stories, I’ve never been good at
telling jokes. Invariably, I forget to
include some critical piece of information until it’s too late for its
inclusion to have any dramatic effect. I
have also been known – believe it or not -- to be a little slow in understanding
jokes. E.B. White said that explaining a
joke is a lot like dissecting a frog – edifying, but generally fatal for the
frog. By that rationale, I suppose it’s
best to let jokes – and stories – exist simply for what they are, without
connecting all the dots, dissecting or explaining.
|
from Chavez Morado mural |
I heard a story the other day about a wealthy Spaniard in
Mexico whose first wife, an English woman of noble birth, was an art
collector. The wife was ill for a long
time, and the Spaniard started to have an affair with another woman. Of course the wife knew something was going
on, and said to her husband, ‘Please, just be with her – be happy. I’m dying, anyway. Life and love are precious.’ So the wife died, and the Spaniard married
his mistress, who was a Mexican woman.
While he loved his new wife, the Spaniard insisted that she keep the house
exactly as his wife had it -- the art continued to catch the sunlight at the
same times of day, the furniture occupied the same places in the same rooms,
and not a drop of paint was applied to the walls. The new wife respected the sanctity of the
late wife’s home, not wanting to offend the dead or to cause trouble with her
husband.
Over time, the friends of the couple noticed that the
mistress gradually started to take on the dress, hairstyle and general
appearance of the deceased wife. She cut
and dyed her long black hair and traded her colorful dresses for conservative,
neutral clothing. Finally, one of the
Spaniard’s friends approached him and said, ‘Why don’t you turn your house into
a museum in honor of the memory of your late wife – and build a home for your new
wife so you can start a new life together?’
The Spaniard saw the logic in this suggestion, and he did just
that. The Mexican woman and the Spaniard
moved into their house and began their life together. Slowly but surely, though, the house began to
take on the characteristics of the museum they had left behind – the furniture,
the colors, the way they had the rooms arranged. . . and the Mexican woman and
her Spanish husband found themselves living in the shadow of the past,
ever-reaching for but never being able to rest in the light of the present.
|
printing invitations
|
Despite E.B. White’s wisdom about jokes and frogs, my
impulse is to analyze and to find meaning in the story. Maybe the past is bound to become the
present. Maybe the shadows and the light
are all part of the same day. Maybe
sometimes we choose to wait rather than to act – or maybe waiting is an act in
itself. We could talk to Hamlet about
that. Maybe all we can do is recreate
and repeat the past because it’s what we know, it’s who we are, it’s in our
bones. I guess the job of the
storyteller is to draw the dots, not necessarily to connect them. Connecting the dots is the job of the hanged
man in his state of waiting; it is the job of living and of the dying. We are all of those things at different times
of day.
|
Chavez Morado |
|
Cosmic retablo by Bustos. . . the sun!
|
Beautifully framed.. Xoxo
ReplyDelete